sponsored links

Slippery As an Eel

สุภาษิตฝรั่ง “Slippery As an Eel” หมายถึง ลื่นเหมือนปลาไหล เอ๊ะ เหมือนของไทยเลยนี่ ใช่แล้วครับคำๆนี้มีทั้งในภาษาไทยและภาษาอังกฤษ โดยที่คำแปลหรือความหมาย รวมถึงการนำไปใช้งานก็เหมือนกันด้วย

สุภาษิตภาษาอังกฤษคำว่า Slippery As an Eel นิยมใช้ในการสื่อความหมายถึงคนที่กลับกลอก ปลิ้นป้อน พูดจากเชื่อถือไม่ได้ ตัวอย่างของคำว่า Slippery As an Eel เช่น
– Someone who is as slippery as an eel cannot be trusted
คนที่ลื่นเหมือนปลาไหล เป็นคนที่เชื่อถืออะไรไม่ได้

– Don’t sign a lease with that landlord; I think he’s as slippery as an eel. He is slippery as an eel. Although he defrauded many people, he never went to prison.
อย่าลงนามสัญญาเช่ากับเจ้าของที่ดินคนนั้นนะ เขาเป็นลื่นเหมือนปลาไหลเลย แม้ว่าเขาจะถูกจับได้แต่เขาไม่เคยถูกจับเข้าคุก

Sponsored Links